Translation pricing explained
Translation pricing basics
Translations are not commodities.
You are buying the time and expertise of an individual translator or team of translators. We operate a fair and open pricing policy. If you have any questions please call and we'll be happy to provide you with a written quote including a full cost breakdown.
We price each translation separately to ensure you receive the translation which best matches your needs and budget. Several factors affect the price you pay, each is discussed in detail below so you understand what you are getting for your money.
Number of words/characters in the source document
The most significant factor in calculating the overall price of your translation is the number of words or (in the case of some languages, such as Japanese) characters in the source document. By 'source document' we mean the document you submit for a quotation.
Prices are quoted in RMB per 1000 words/characters in the source document
Note: Unlike some companies, Loveconf Translations never quote based on the number of words/characters in the target (or 'finished') document and are suspicious of those who do. Why would you want to give your supplier an incentive to produce 'sloppy', overly long winded text?Class of translation
The class of translation requested will have a direct impact on the price
|Business Critical Translations||Business communication beyond mere translation. Independently edited & proof-read by sector experts for 100% satisfaction. Guaranteed.|
|Standard Business Translations||Accurate, effective business translations you can trust.|
|First Draft Translations||Budget translations for internal company use.|
We can almost always meet your deadlines, no matter how demanding.
To accommodate urgent requirements it is sometimes necessary to work weekends or split jobs between several translators and recombine the finished document (under the watchful eye of an experienced lead translator). Premium time and extra resources cost us extra which we must pass on to you. Conversely, less urgent assignments may attract lower charges in return for flexible deadlines.Format of the source documents
The format in which you supply the source document greatly affects the time required to produce your translation and hence the price. For instance, it is often quicker and easier for us to work with Word for Windows files than difficult-to-read hand written documents or faxes.Format of the finished documents
We can supply documents as standard computer files and regular hard-copy quickly, easily and therefore at no additional cost. However, if you need your document to be returned on film or bromide (sometimes required for publication), we have to charge extra to cover the extra time and materials required. Similarly, converting the finished document into unusual or multiple file formats requires extra time and use of specialist software thus increasing the price.Language pairs to be translated
The laws of supply and demand dictate that certain language pairs command a premium over others. For example, it is not surprising that English to Chinese is likely to be cheaper than, say, Janpanese to English.
Loveconf Translations' source the most competitive quote from its huge database of translators on an individual assignment by assignment basis.Complexity & level of specialist knowledge required
Experts command a premium for their services. Complex technical, medical and legal documents are likely to be more expensive than, say, general business correspondence. For this reason, we always ask to see a sample of the document before quoting a price. In this way we are able to assign a translator with the appropriate level of expertise at a fair price for the class of translation you have requested.